王睿琪後來也忍不住和金思羽一樣跟着視頻中的肖遙搖晃起腦袋來。
所以她和金思羽基本上是一路跟着視頻中的肖遙搖頭晃腦的笑着看完了整個視頻的。
視頻一結束,金思羽就有些興奮的笑着道:“肖遙竟然還能寫英文歌,真是太有才了,而且這首歌既好玩又寫到了我的心裡。
我最近跟他一樣,也好想癱在家裡什麼都不幹啊。
”
有着完全一樣感受的王睿琪笑着點了點頭,這首歌何嘗不是寫到了她的心裡。
看到王睿琪笑着點頭,金思羽又皺眉道:“不過,裡面有一句歌詞我沒有聽懂。
Strutinmybirthdaysuit是什麼意思啊?
birthdaysuit是生日套裝的意思麼?
生日套裝是指過生日的時候穿的那種比較正式華麗的衣服麼?
可他為什麼要穿生日套裝?
明顯和整首歌的歌詞不搭啊。
”
肖遙發的這個視頻中唱的是一首全英文的歌曲,不過裡面的單詞倒不是特别生僻難懂,加上肖遙發音特别标準,已經讀大三的金思羽基本上都聽懂了...除了她問王睿琪的那一句。
“這個...”王睿琪的臉色有些古怪,最後還是小聲在她耳邊道:“意思是光着身子,什麼都不穿。
”
“啊?
!
”金思羽驚叫一聲,“那肖遙的意思是他在家的時候......”金思羽說不下去了,同時,兩個人的腦洞也同時打開了。
如今這個社會,像王睿琪這樣在外地漂泊打拼的年輕人數量可不少。
好不容易等到春節放假回趟家,普遍的感受卻是回家過年比在公司上班還累。
因此,當肖遙在正月初五的那天放出了這首歌的視頻時,許許多多感同身受,想和肖遙唱的那樣将手機扔過一旁,躺床上什麼都不幹,好好休息的年輕人們迅速的把這首歌給傳播了開來。
一時之間,肖遙的這條視頻微博被無數人轉發和評論。
“這首歌簡直唱到人的心裡去了。
過年真累,想着過完年還要接着上班心裡就覺得更累了。
好想像肖遙你唱的那樣,躺床上什麼都不幹啊。
”
“特别想跟歌裡一樣躺床上,不用出門,不用做事,不用接電話,不過手機還是願意玩一玩的。
”
“逍遙癱配懶惰歌,這是懶出境界來了。
前段時間看了飛天獎上《淩雲志》劇組裡的人評價你,還一直以為肖遙你是個刻苦努力,一刻都不放松自己的人呢,沒想到你也有這麼懶散的一面。
不過發懶都能懶出一首歌來,還要是全英文歌詞,真是懶也懶得不同尋常。
”
“人家是懶得寫歌唱歌,肖遙你這是懶得寫歌唱歌!
”
從正月初五視頻發出到正月初七大部分企業的員工開始上班,短短的兩天之内,肖遙這條微博的轉發數量就已經過萬,評論也過三千了。
#肖遙懶得發歌#登上了微博的熱門話題榜。
在各大搜索網站中,“肖遙”、“懶人歌”、“thelazysong”也成為了非常熱門的關鍵詞。
很快,各家娛樂媒體開始跟進報道這首歌的流行。
肖遙那自彈自唱自己錄的一段視頻也開始出現在各個電視台的娛樂新聞中。
随便躺沙發上唱首歌,錄個視頻發微博上都能成為熱門話題,媒體們也不知道該感歎肖遙的人氣還是肖遙的才華了。
當然,也有些媒體指出,肖遙的這首《懶人歌》之所以能火,也與他發出來的時間有關。
“春節是華夏人最重要的一個傳統節日。
回家過年的确是難得阖家團聚的日子,但是現在的年輕人,特别是在外打拼的年輕人卻越來越覺得過年是一件很累的事情。
拜年,走親訪友,一家親戚都不能落下。
這讓很多辛苦了一年的上班族們很是無奈,他們想的,可能就正如歌裡唱的那樣,躺床上什麼都不幹的好好休息。
而肖遙的這首歌在這個時候出現,就仿佛是說出了許多年輕人的心聲。
所以大家對這首歌如此推崇也就不奇怪了。
”某娛樂媒體評論道。
這類評論算是說出了這首歌短時間爆火的根本原因。
因此類似的說法也開始流傳開來,不過傳來傳去的,也不知怎麼的就開始傳得變了味。
本來是一首自己唱着好玩的歌曲,漸漸的卻傳成了肖遙對春節傳統的抱怨。
“就看不慣現在的年輕人,好好的華夏傳統節日不過,就記得西方的那些洋節日。
什麼聖誕節,萬聖節,過得比中國的端午中秋還積極。
現在竟然連最重要的春節都要抱怨了。
說什麼累,想躺床上什麼都不幹。
過年有什麼好累的?
如果說讓他們去國外旅遊,保證比兔子跑得還快。
中國的傳統美德都快被你們丢光了,竟然還寫這種歌?
”微博某著名公知大V就發微博評論道。
這條微博雖然沒有提到肖遙的名字,但是“躺床上什麼都不幹”、“竟然還寫歌”這兩句很明顯就是說的肖遙了。
微博上,不是說所謂的公知大V說的話别人就一定認同的。
挑戰權威早已不是什麼新鮮事,特别是在網絡上,網民們可不會因為你是公知就會對你客氣的。
因此,這條微博一出,很快就有無數肖遙的粉絲在下面留言評論了。
“我們喜歡這首歌可能是因為覺得過年過得累。
人家寫這首歌的時候可沒說是因為覺得過年累。
再說了,就算我們這些聽歌的說句過年累就是反傳統了嗎?
我們又沒有說不過了。
您大概是沒體會過春運期間搶車票搶機票的艱辛,五天裡大概也沒有十幾家親戚可以走。
”
起初的一些評論還算是在解釋說明講道理,後面的可就簡單粗暴得多了。
“博主聽過《thelazysong》嗎?
是不是不懂英文啊?
這首歌裡哪句提到春節?
那句說到傳統了?
建議博主先去學好英文先。
”
“博主是英盲,鑒定完畢。
”
“當公知不需要會英文,呵呵。
”
......
飛天獎拿到最佳新人和參與奧數冬令營集訓的消息出來之後,肖遙本來就不少的粉絲數量已經翻了一番。
《懶人歌》出現之後,粉絲數量又有了一陣猛漲。
因此該公知的微博下的評論數量也是不少,以至于後來都有不少“我就是來看評論”之類的評論了。
因為那條微博下面有很多嘲笑該公知不懂英文,沒聽懂歌詞就胡亂開噴的評論,還真有不少無聊的人開始仔細的聽起肖遙這首英文歌的歌詞,準備将其翻譯成中文後艾特該公知,一邊教他英文一邊繼續打臉。
于是,整個事件又朝着另外一個方向發展了。
網上竟然又出現了一個#幫某公知翻譯英文歌曲歌詞#的話題。
一時間,不少版本《懶人歌》的中文翻譯歌詞出現在了網上。
無一例外的,這些翻譯歌詞的微博全都艾特了該公知。
肖遙從始至終都沒有回應那位公知的言論,大家甚至都不知道他到底有沒有看到那條微博,所有的反擊都是粉絲們自發的。
照理說,肖遙與這件事應該沒什麼關系,可沒想到一場轟轟烈烈的翻譯活動,又把肖遙拉到了大家的視線之中。
《thelazysong》這首歌裡的歌詞并不難,基本上一個高中生拿本字典都能完成翻譯工作。
網上那些各種版本的中文翻譯多數也就是遣詞造句不同,基本意思還是一樣的...除了其中的一句。
最初的幾個版本裡,strutinmybirthdaysuit被直白的翻譯成了穿着過生日時候的衣服。
有些不喜歡翻譯太過直白、喜歡加入自己想象來發揮的還把它翻譯成了“穿着生日禮服顯擺顯擺。
”
可是很快,這一句的錯誤就被人給指出來了。
在最初的幾個翻譯版本裡,有人開始在下面評論道:“strutinmybirthdaysuit是一句美國的俚語,它不是說穿着過生日時候的衣服或者穿着生日禮服。
直白的翻譯過來,這句的意思是穿着出生時的衣服,而不是生日時的衣服。
人出生時都是光着的,哪裡有穿衣服?
所以這句的意思就是赤條條,光溜溜。
要翻譯得通俗一些,就該是光着屁股大搖大擺。
”
“不是穿生日禮服顯擺而是光屁股顯擺?
”這些糾錯的評論一出,廣大的網友們,特别是肖遙的粉絲們驚愕了。
“再查查看!
”那些翻譯了“生日禮服”的網友們不敢輕信也不敢不信。
既然評論是說是美國俚語,那就看看美國俚語裡是不是有這麼個說法。
查書的,查詞典的,網上查資料的,有親戚朋友在美國的更是直接的聯系上親戚朋友問一下。
無論哪種方法,都不是太費事。
而無論哪種方法得到的結果,竟然都真的是“光屁股”而不是“生日禮服”。
在拜服完糾錯的網友後,肖遙的粉絲們紛紛開始将腦洞開到了肖遙的身上。
“難道肖遙在家的時候真的是一絲不挂?
”
“肖遙看起來身材不錯的樣子,不知道光着的時候能看見幾塊腹肌。
”
各種YY開始伴着腦洞出現,花癡一些的粉絲甚至開始往某些比較隐私的方面去想象了。
而在肖遙的微博裡,也有許多粉絲開始留言了。
這些留言大部分都是由那句strutinmybirthdaysuit的歌詞引起的。
這些留言中,感覺最有力量的一句是“想不到你竟然是這樣的肖遙!
”
而出現頻率最多的一句則是“求曬strutinbirthdaysuit的照片!
”
看到那些求果照的留言,肖遙是滿腦子的黑線。
其實前世肖遙也不懂這句俚語,本來也以為是穿着生日禮服或者意譯為穿着漂亮衣服顯擺的意思。
今世雖然去過美國,但是他接觸過的人也沒有誰在他面前說這種俚語的。
所以肖遙壓根不知道這句是光屁股的意思,便沒有修改火星哥的這句歌詞。
在網友的提醒下,肖遙也查了查,這才知道自己鬧了笑話。
不過這笑話也隻有他自己知道,如今大家普遍認為他英文好,肯定知道這句俚語的真正意思,隻是在家的習慣有些特别而已。
那就讓大家認為自己的習慣特别好了。
再說這前面還有I’lljust半句,意思是想要,也沒說自己在家就是這個樣子啊。
應要求曬果照肯定是不可能的。
歌詞已經唱出口,視頻也已經發出,肖遙也沒法解釋自己想要的生活習慣并不如那句歌詞中唱的那樣。
所以他隻能選擇無視那些雙眼都帶着紅心的留言,像鴕鳥一樣裝看不見了。
好在高一下學期馬上就要開學了,他也算是有名正言順的理由從社交媒體網絡上消失。